Л. З. Конторович. Предисловие 4
Прелюдия и фуга IV cis-moll (т. I) 5
Прелюдия и фуга VI d-moll (т. I) 17
Прелюдия и фуга II c-moll (т. II) 25
Прелюдия и фуга VI d-moll (т. II) 32
Прелюдия и фуга VII Es-dur (т. II) 41
Прелюдия и фуга IX E-dur (т. II) 51
Прелюдия и фуга XII f-moll (т. II) 60
Прелюдия и фуга XV G-dur (т. II) 70
Приложение. Шутка из Сюиты для оркестра № 2 78
Переложение инструментальной музыки для хора a cappella является в русской хоровой культуре давней традицией. А. В. Свешников, создавший в 1928 году первый хор на радио, перекладывал фортепианные и оркестровые произведения для своего коллектива, стремясь расширить репертуар. Яркие примеры неограниченных возможностей хорового исполнительства дает ныне творчество Р. К. Щедрина, который в ряде сочинений поручает хору функции, обычно выполняемые оркестром. Как руководитель различных хоровых коллективов, я постоянно обращаюсь в своей деятельности к музыке И. С. Баха: Мессе h-moll, «Страстям по Иоанну», «Страстям по Матфею» и многим другим сочинениям. Одно из величайших творений композитора — «Хорошо темперированный клавир». Известны интерпретации прелюдий и фуг этого грандиозного клавирного цикла вокальными ансамблями («The Swingle Singers» и др.) и отдельными хорами. Мои переложения были вызваны к жизни как потребностью исполнять эту музыку в концертных программах, так и желанием обнаружить дополнительные краски и скрытые элементы многоголосия, не проявляющиеся в фортепианном звучании в прелюдиях, и передать всю глубину полифонического письма в фугах — несмотря на ограниченные диапазоны хоровых голосов.
Надеюсь, что предлагаемые переложения Прелюдий и фуг из ХТК помогут по-новому услышать эти сочинения и расширят представления студентов-хоровиков и композиторов об исполнительском потенциале хоровых коллективов.
Представленные в настоящем сборнике транскрипции музыки И. С. Баха звучали в концертных программах хора «Духовное возрождение» МГИМ им. А. Г. Шнитке и Академического Большого хора «Мастера хорового пения». Некоторые переложения записаны на компакт-диск.
В переложениях я не указываю возможную подтекстовку, так как считаю, что этот вопрос каждый дирижер должен решать самостоятельно.
Л. З. Конторович, народный артист РФ, профессор,
заведующий кафедрой современного хорового исполнительского искусства Московской консерватории